Client’s viewing of a large apartment building (大型マンション物件のご案内)

myasuda 29/09/2018

From yesterday night, I was spending time with the CEO of a real estate fund manager and my local partner from Singapore, and just finished their viewing of the large 2nd-house apartment building at Ikebukuro today.
昨晩より、シンガポールからお越しになった不動産投資ファンドを組まれている社長様と現地パートナーと共に過ごし、本日、池袋にある大型中古マンション物件の視察・内覧のご案内を終えました。

 

The buyer includes the CEO and 3 other attendees from our local partner. The seller includes 3 attendees from the company owning this property, and other 4 attendees from the consulting firms including our company which arranged both sides. So the total number of attendees was 10, which is the biggest viewing in my past experiences.
買主側は、社長の他、現地パートナーが3名、他方、売主側は、物件を保有される法人様より3名、その他、双方をアレンジした弊社を含むコンサルティング会社から4名の、計10名がアテンドした大型の内覧会でした。私の経験でも、これだけの規模は初めてです。

 

The property is the mixed shop and residential apartment building which has the total 12 floors and 37 units. Occupancy rate is 85%, gross yield is 5%, and the price is roughly USD13M (SGD18M, JPY1.5B).
物件は12階建て、総戸数37戸の店舗・共同住宅で、入居率85%、利回り5%、価格約15億円の大型物件でした。

I had an opportunity to see the rent roll. The tenants include not only Japanese, but also many foreigners, which I feel is the characteristics of the location at Ikebukuro. Of course, since each unit is covered by the 3rd-party rent guarantee company, there is no risk of uncollected rent.
レントロールを見させて頂いたところ、住まれている方も日本人の他、数多くの外国人の方がおられ、流石、池袋の立地ならではと思いました。勿論、各戸単位で家賃保証会社が入っておりますので、家賃未回収のリスクはありません。

 

The seller company is buying a number of large buildings inside Tokyo 23 wards, making the full renovation for value-up, and selling those buildings to the large-scale investors. I was so impressed by their skills.
売主の法人様は、このような都内23区の大型ビルを数多く買取り、全面的なリノベーションをしてバリューアップをした上で、大型投資家への売却を図られており、そのノウハウの高さに驚かされました。

 

Going forward, through our local partners from Singapore, our company would like to continue introducing the real high value large-scale properties to our overseas investors and inviting talented skilled professionals from overseas as tenants. We believe this will not only activate Japanese property market, but also internationalize and bring higher growth of Japanese economy.
今後も、シンガポール現地パートナーを通じて、海外の投資家様に対して、このような真に投資価値の高い大型物件をご案内することで、日本の不動産市場の活性化だけでなく、海外からの優秀なプロフェッショナル人材を入居付けするなど、日本の国際化、更なる高度成長に貢献できるよう、邁進して参りたいと思います。

 

About the Author

Leave a Reply